Интервью с Гаджимурадом Гасановым, автором сборников «Млечный путь Зайнаб. Зарра»

Елизавета БУЛАВИНА | Интервью

Гасанов

Два тома сборника рассказов и повестей «Млечный путь Зайнаб. Зарра» Гаджимурада Гасанова вышли в серии «Современники и классики» Интернационального Союза писателей.

Писатель дал интервью нашему журналу «Российский колокол», в котором рассказал о своем детстве, о Кавказе, о пройденном творческом пути, о жизненной философии своих книг, поведал интересные  истории о реальных прототипах своих героев.

– Гаджимурад Рамазанович, расскажите, когда Вы начали писать художественные произведения?

– Небольшими рассказами, зарисовками, стихотворениями в прозе я увлекался еще в школьные годы. В этот волшебный творческий мир я окунался по вечерам, в родном селении Караг, в старинном отцовском доме у горящего очага. Окна комнаты, где я занимался, были расположены на юг и на запад, откуда открывался прекрасный вид на Малый Кавказский хребет, на его самые высокие пики – Каркул-даг, Джуф-даг, Урцми-даг. Оттуда по ночам я с замиранием сердца наблюдал за Луной, созвездиями, планетами солнечной системы.

Первые свои литературные пробы: небольшие рассказы, стихи в прозе я публиковал на родном табасаранском языке в районной газете «Зори Табасарана», куда после окончания ДГУ им В. И. Ленина вернулся работать корреспондентом. А потом, через четыре года, судьбе было угодно мне ее возглавить. В 1995 г. районную газету преобразовали в республиканскую и перевели в столицу республики г. Махачкала.

В студенческие годы я пробовал себя в сочинениях на родном табасаранском и русском языках. Тогда, будучи студентом ДГУ, на русском языке написал и издал несколько рассказов в журнале «Студенческий меридиан». Но, с целью популяризации табасаранского языка (табасаранцев в России очень мало, всего 140 тысяч), мои наставники настояли на том, чтобы свои произведения я издавал на табасаранском. Я должен был пойти на такой шаг, хотя ни на минуту не прекращал писать и на русском языке.

Первый свой серьезный сборник рассказов и повестей «Зайнаб» на табасаранском языке издал в Дагестанском книжном издательстве в 1992 г. В том же издательстве в 1996 г. вышел второй сборник рассказов и повестей «След рыси», в 2008 г. издал сборник рассказов и повестей «Петля судьбы». В 2016 г. в издательстве «Написано Пером» г. С-Петербург вышел большой сборник рассказов и повестей «Зайнаб» на русском языке.

– Откуда черпаете вдохновение в своем творчестве?

– В детские, отроческие годы для меня неиссякаемым кладезем вдохновения, знаний народного фольклора стала моя мама Зайдат. Как правило, мы по вечерам всей семьей собирались у семейного очага. Мама была прекрасным сказителем фольклора и детально помнила все, что в детстве сама слышала.

Мне повезло сельской библиотекой с богатейшими сочинениями российской, советской и мировой классической литературы. До окончания восьмого класса там  я прочел всю художественную литературу. С богатой библиотекой мне повезло и в районном центре Хучни, где окончил среднюю школу. Мне повезло с профессорско-преподавательским составом филологического факультета ДГУ, куда я поступил на очное обучение.

– Есть ли у героев Ваших рассказов, повестей реальные прототипы? Сюжеты основаны на реальных событиях?

– Да, у многих героев моих произведений есть реальные прототипы. Прототипом Зайнаб является обычная горянка, которая в годы Великой Отечественной войны работала председателем одного из колхозов района. Трагичную историю этой мужественной женщины, которая пожертвовала собой ради спасения других, мне рассказала моя мама.

Прототип Хасана, одного из главных героев книги, – имам одной из мечетей Дагестана, который вел бескомпромиссную борьбу с религиозными фанатиками. Они его  живьем замуровали в дупло дерева. Над его женой надругались и она, не выдержав позора, повесилась на том дубе.

Прототипом Шархана-охотника, мучителя животных, стал один из бандитов, который в годы чеченской войны, ушел в лес, где вместе с сыном возглавил бандитов, прячущихся в Табасаранских лесах. Он всю жизнь промышлял в лесах, уничтожая все живое. В итоге сам оказался растерзанным волчьей семьей.

С Заррой я случайно встретился в 1976 г. в г. Газли Узбекской ССР, куда после землетрясения на восстановительные работы ездил со студенческим строительным отрядом ДГУ,  где мне случилось потеряться из-за песчаной бури в песках пустыни «Кизил-Кум». Впоследствии священный дуб, с которым встретился в кишлаке, куда  меня вывела судьба, Небесный камень и девушка Зарра, спасшая  меня, стали главными действующими лицами рассказов, повестей «Млечный путь Зайнаб. Зарра».

Я  с вдохновением работал над образами Мирзы Калукского, Хасана, его любимой Шах-Зады, Зарры. Полюбил Куцехвостого волка, Рыжегривую волчицу, волчицу Бике, попробовал  им придать все черты, характерные человеку, ввел их в статус самых умных, трогательных, одновременно сильных, но беззащитных животных. Много времени было уделено созданию образов священного дуба в Урочище оборотня, Небесного камня, меча, спущенного табасаранам Небесами. Долго, кропотливо работал над образами отрицательных героев: Надыр-шаха, колдуньи Пери, Шархана, хищницы Милы, Артиста, Пеликана, Утконоса.

– Несколько Ваших произведений написано на табасаранском языке. Говорят, табасаранский язык самый сложный после китайского языка, и что в этом языке насчитывается сорок шесть падежей, так ли это? Сложно ли писать на разных языках, наверное, у каждого языка есть своя специфика.

– Да, говорят, табасаранский язык чужестранцу трудно поддается изучению. Для меня он родной, самый легкий. Писать на разных языках так, чтобы завлечь современного читателя, испорченного Интернетом, – вот главная задача, которая предо мной стояла. Здесь одного мастерства мало. Писатель должен чувствовать национальный колорит, дух того народа, о ком пишет. И этот дух, орнамент души народа, его матрицу мастерски передать в произведение, издающем на русском языке так, чтобы  над ним задумались, о нем заговорили  и московский, и питерский читатели. И не только задумались, заговорили, но и заплакали вместе с моими героями. А насколько мне это удалось, пусть скажет читатель!

– Есть ли у Вас любимые авторы? Какую литературу Вы читаете?

– В университете профессорско-преподавательский состав в лице Н. Горбанева, М. Саркисян, братьев Ханмурзаевых, Бройтман  привили мне огромную любовь к произведениям Э. Золя, Л. Толстого, А. Толстого, А. Куприна, И. Тургенева, Ч. Айтматова… В последнее время я увлекся священными Книгами трех авраамических религий, буддизмом, философскими трудами ислама, буддизма. Я читаю много трудов, посвященных магии, потустороннему миру, Вселенной. Иногда пытаюсь представлять себя в космосе: на Луне, Марсе. Оттуда смотрю на нашу Землю, такую голубую-голубую, ничем не защищенную, шаром крутящуюся во Вселенной. И становится страшно за людей, гибнущих на Земле в бессмысленных и бесконечных войнах, за завтрашний день, за нашу будущность…

– В серии «Современники и Классики» выходят в свет два тома Ваших произведений «Млечный путь Зайнаб. Зарра». Расскажите, пожалуйста, об этих книгах читателям.

– Я хочу отметить, что все мои рассказы, повести являются звеньями одной цепи: один рассказ является продолжением другого, одна повесть с теми же сюжетными линиями, героями, событиями жизни – продолжением другой. Истории, сюжеты, словно узлы на табасаранском ковре, сплетаются в рассказы, повести, национальные орнаменты… Они превращаются в одну повесть, которая рассказывается бесконечно и на одном дыхании.

К написанию книги приступил в 2002 году, до этого собирал исторический материал. Сначала я решил, что напишу чисто историческую повесть о нашествии Надыр-шаха на Дагестан и на мою родину Табасаран. Но в процессе создания стали вырисовываться другие сюжетные линии, картины, образы. Горизонты моего произведения стали расширяться, выходить за пределы Дагестана, России, Вселенной. В книге «Млечный путь Зайнаб» я сделал попытку приблизиться к глубокому осмыслению извечных закономерностей жизни народа.

Всякая жизнь – это восхождение. Один останавливается на собственной сытости, другой идет к вершине. Один поднимается на холм, другой на самую высокую гору. Один отражается в луже, другой на глади океана. Человек реален, истинен лишь тогда, когда он занят делом, когда является ремесленником, художником, ученым, политиком… Человек не поселенец на какой-то отдельной географической точке Земли. Он обитатель времени. Только время вправе осудить или возвеличить человека. Таковым я постарался изобразить человека в книге «Млечный путь Зайнаб».

В СуперИздательстве г. Санкт-Петербург одновременно с первым и вторым томами «Млечный путь Зайнаб. Зарра» свет увидел третий том «Млечный путь Зайнаб. Шах-Зада». Сегодня у меня готовы к изданию 4 и 5 тома книги «Млечный путь Зайнаб. Очи Бала», которые издам в издательстве Интернационального Союза писателей. Кроме того, с табасаранского языка на русский перевожу свои повести, которые также являются продолжением неразрывной цепи произведений «Млечный путь Зайнаб».

 

Рассказать о прочитанном в социальных сетях:

Подписка на обновления интернет-версии журнала «Российский колокол»:

Читатели @roskolokol
Подписка через почту

Введите ваш email: