Московский снег

Севиндж ГЕЙДАРОВА | Поэзия

Севиндж

Московский снег

Московский снег, о чудо! На весу,
Раскачиваясь, падают снежинки —
Те на капот автомобиля, те — на сук,
Другие залегают по ложбинкам.
У каждой свой полёт и настроение,
Своя история, своя судьба паденья.

Те, на суку, продержатся до марта,
А эти, что на шапках у ребят,
Сегодня угодят, скорей, на парты
Или у печек школьных возгорят.

Но сей пейзаж так нежен и спокоен,
Что, несмотря на час короткий их,
Я отдала б оставшийся мой срок,
Чтоб быть не женщиной. Одной из них…

***

Как, осыпавшись с белой сирени,
Снежинки кружат надо мной!
Их придумал какой-нибудь гений.
Не хочу я сегодня домой!

Небо сыплет на землю с утра
Каждый миг и покой, и движенье.
В этот час всевоссоединенья
Мир един: рознь лишь ад и рай.
Снег таинственнее Таис —
Нет прекрасней такого мгновенья!..
Где-то там, высоко, притаилась
Светлым пятнышком мысли комета.

И лежат на ресницах моих
Невесомые таинства света.

Быль и сказка о ветре

Ветер встречный — зануда-любитель —
Сквозь одежду меня обнимал.
Если б с ветром меня ты увидел,
То, наверно бы, приревновал.

Я совсем уже заледенела.
Он меня, подхватив, унесёт
Во дворец с колоннадой белой
И уложит в хрустальный грот.

Я — холодная плотная масса,
То ли мёртвая, то ли во сне.
Если дальше всё будет как в сказке,
Ты прискачешь за мной на коне.

В грот войдёшь, красив и отчаян,
Рассекая клубящийся пар,
Поцелуешь меня, я оттаю
И очнусь, твой почувствовав жар…

Ветер стал… В десяти, может, метрах
Ты — напротив, на улице — с ней!
Так закончилась Сказка о ветре,
Королевич ты мой, Елисей…

Об авторе:

Cевиндж Гейдарова, родилась в Баку. С детства проявляла интерес к поэзии. С 1986 года была участницей семинаров заслуженного деятеля искусств Азербайджана, поэта и переводчика Владимира Кафарова, с 1988 года — литературного кружка «Хазар», руководимого поэтом-переводчиком Дмитрием Дадашидзе. С 1992 по 2009 год печаталась в журнале «Литературный Азербайджан», также «Литературной газете СПА». Автор поэтического сборника «Знаки солнца» (2002).

С 2002 года занимается также переводом поэзии с азербайджанского языка на русский. Автор переводов на русский пьесы в стихах поэта-драматурга Теюба Гурбана «Судьба дольше жизни» (2014), поэм в стихах «Краски и музыка времён» (2005) поэта Эльчина Искендерзаде и других. Подготовила и издала при финансовой поддержке СПА сборник стихов и малой прозы  о природе бакинских поэтов ХХ-ХХI веков (2010).

Рассказать о прочитанном в социальных сетях:

Подписка на обновления интернет-версии альманаха «Российский колокол»:

Читатели @roskolokol
Подписка через почту

Введите ваш email: