Книжный мир Messe Frankfurt

Алла ВАЛЬКО | Публицистика

Валько

Книжный мир Messe Frankfurt

С 19 по 23 октября 2016 года во Франкфурте-на-Майне проходила Международная книжная ярмарка. В ней приняла участие группа авторов из «Содружества современных литераторов».

Первая книжная ярмарка во Франкфурте состоялась в 1485 году, а в конце XIX века она проводилась одновременно на нескольких площадках. Тогда стало ясно, что городу нужен представительный выставочный зал. В 1906 году был объявлен конкурс, победителем которого стал проект архитектора фон Тирша. В 1907 году было начато строительство выставочного комплекса Фестхалле, выполненного в стиле необарокко, и в 1908 году состоялось его открытие.

 В 1940 году в результате пожара зал Фестхалле был сильно поврежден. Бомба, упавшая на Франкфурт, повредила его во второй раз. Реконструкция зала проводилась в 2004–2007 годы. Сейчас выставочный комплекс состоит из 11 павильонов, конгресс-центра, здания Форум и небоскрёба Мессетурм. Торгово-выставочный центр имеет глобальную сеть из 30 филиалов и сотрудничает с 55 международными партнёрами по сбыту в более чем 175 странах мира.

Франкфуртская ярмарка является важнейшим ежегодным местом встречи представителей международного литературного мира, площадкой для контактов профессионалов книжной индустрии. На ярмарке представлены книги, журналы, газеты и другие печатные и периодические издания, атласы и карты, электронные средства информации, календари, комиксы, предметы искусства. Помимо собственно выставки, в рамках книжной ярмарки организуются семинары, круглые столы, концерты и другие культурные мероприятия.
Первые три дня ярмарка была закрыта для широкой публики. Это время было отведено для деловых встреч, мастер-классов, совещаний, заключения контрактов. В последние два дня все залы выставочного комплекса были отданы книголюбам, которые могли приобретать книги и встречаться с их авторами. В нашем зале свою книжную продукцию представляли испаноязычные страны, Италия, Нидерланды, страны Скандинавии и Восточной Европы, в том числе Россия.
На Российском национальном стенде ежедневно проводились различные лекции и презентации, а также встречи с переводчиками русской литературы. В день открытия ярмарки состоялась встреча с сотрудниками Института перевода, а также презентация издательских программ Центра Ельцина, переводов Михаила Булгакова и новых книг об Осипе Мандельштаме.

Второй день работы Российского национального стенда был посвящён литературному мастерству Достоевского в интерпретации немецкого литературоведа Геригка, путешествиям по России, изданию электронных книг. Этот день открыла программа «Русская премия», а завершило его выступление известного лингвиста-полиглота Дмитрия Петрова, представившего свой новый учебник русского языка для немецкоязычных студентов.

На третий день работа стенда началась с презентации издательства «Наука». Затем последовали презентации директора Нового музея современной истории в России, директора книжного магазина «Библио-Глобус» и других.
Четвёртый день работы Российского национального стенда был посвящён детской литературе. В этот день с рассказами о своих книгах для детей выступили две писательницы из «Содружества», представлены романы Евгения Водолазкина и Леонида Юзефовича, а также новый архив Музея современного искусства «Гараж».
В последний день работы ярмарки на Российском национальном стенде с презентацией своих книг выступили мы, представители «Содружества современных литераторов». Наши доклады были короткими, так как каждому из нас было отведено на выступление лишь по 10 минут, и сдержанными, поскольку были официальными. Заочных участников ярмарки представила директор и распорядитель «Содружества». Это явилось последним мероприятием, проведённым руководством нашего национального стенда.

Презентации проводились также на национальных стендах других стран. Нашими соседями по залу были сотрудники ЭКСМО, периодики, представители Румынии и Ирана. Мы с удовольствием общались с представителями других российских издательств, а также издательств Латвии и Украины. Иранский стенд в нашем зале был самым шумным и красочным. Здесь на небольшой сцене постоянно выступали артисты, одетые в национальные костюмы. Они разыгрывали какие-то сценки, а красивая девушка в ярком наряде даже играла на арфе. Возле стенда проводились также политические акции иранцев, во время которых они хором скандировали политические лозунги.
Большую активность проявили представители национального стенда Украины. Здесь тоже часто проходили презентации, проводились экскурсии по стенду, велись деловые переговоры. Украинский литературовед и автор книги о Казимире Малевиче рассказала нам, гостям стенда, о неизвестных ранее страницах из жизни художника, связанных с его педагогической деятельностью.

Возле многих стендов стояли вазочки с конфетами и шоколадками, висели матерчатые сумки и красивые бумажные пакеты. Мы с удовольствием уплетали предложенное лакомство и брали на память сумки, открытки, брошюры и тетради.
Стенд «Содружества современных литераторов» был небольшим, и его полки были сплошь заставлены книгами наших авторов. По сравнению с англоязычными, в нашем зале посетителей было значительно меньше. Но русскоязычные жители Германии непременно останавливались возле нашего стенда и внимательно рассматривали книги, лежавшие на столе и стоявшие на полках, иногда кое-что покупали. Нашими книгами интересовались и зарубежные издатели.

Англоязычный зал поразил меня многолюдьем и кипучей деятельностью. Повсюду велись переговоры, проводились заседания, давались пресс-конференции. Раздавая свои синопсисы представителям издательств, я поговорила c Таммой Гринфилд, представлявшей Международную систему услуг, имеющую известную аббревиатуру ISBS. Я не была посвящена в тонкости работы этой организации и предложила Тамме посмотреть мои синопсисы, на что она весьма дружелюбно ответила, что работает только с издательствами, и дала мне свою визитную карточку. Меня окрылила возможность завязать с ней контакты не только для себя, но и для коллег, а также для «Содружества» в целом. Возвратившись к нашему стенду, я радостно заявила, что назавтра нашей группе назначена аудиенция с представителем американского стенда, где мы сможем заключить договор на издание наших книг!
На следующий день мы отправились туда вчетвером: Марина Чайкина в качестве директора издательства, Альберт Туссейн – переводчика, Эльмара Фаустова и я – в эскорте. Опытный в издательских делах Альберт первым делом поинтересовался, занимается ли издательство, которое представляет Тамма, переводом книг на иностранные языки. Каково же было моё изумление, когда я услышала, что Тамма представляет не издательство, а является менеджером по продаже книг, которые покупает у издательств по договорам. «Эх, надо было мне сразу прочитать её визитку. Тогда бы я поняла, чем она занимается», – подумала я. Мне было неловко за то, что я обнадёжила своих товарищей, но, как оказалось, они ничуть не переживали по этому поводу.
Мы вчетвером обошли два этажа, отведённые англоязычным издательствам, с интересом рассматривая огромные книги в красочных переплётах, рекламы новых книг и восхищаясь затейливо оформленными стендами детской литературы. Нам удалось раздать брошюры с синопсисами авторов «Содружества» представителям нескольких издательств.
Я благодарна русскоязычной девушке из Франкфурта, которая убедила меня посмотреть необычную книгу, сделанную из шоколада. Увидев её, я была потрясена её размерами. Книга лежала на постаменте, на котором было написано: «Наряду с Нидерландами, в этом году Фландрия является почётным гостем Франкфуртской книжной ярмарки. В этой связи известный мастер школы шоколада Теr Groene Poorte создал в Брюгге, вероятно, самую сладкую книгу на книжной ярмарке». На огромном произведении искусства из шоколада разного цвета и разных сортов размером 1×2 метра мастер установил портреты известных художников Яна ван Эйка и Питера Пауля Рубенса, а также предметы «изысканной» (как написано на постаменте) фламандской кухни и народной велоспортивной традиции.
В последние два дня работы ярмарки мы в очередной раз были поражены увиденным: залы выставки заполнили ряженые. Это были молодые люди с рогами, с намалёванными лицами, в немыслимых костюмах и с немыслимыми причёсками, в масках, словом, кто в чём и кто что мог придумать покруче. Были здесь и «дамы света» в бальных платьях. Я поинтересовалась, что они здесь делают. Оказалось, что в маскарадных костюмах вход на выставку в эти дни бесплатный.
Благодаря ярмарке, мы получили массу новых впечатлений, познакомились с людьми из разных стран, получили интересную информацию о планах различных издательств по выпуску книг и воочию увидели грандиозный комплекс Messe Frankfurt.

Уже в Москве состоялся вечер встречи авторов «Содружества», посвящённый итогам нашей поездки во Франкфурт. На нём мне и другим участникам ярмарки была вручена почётная грамота за подписью руководителя Российского национального стенда Литвинец Нины Сергеевны и директора «СовЛит» Марины Чайкиной.

Об авторе:

Валько Алла Дмитриевна, член Российского союза писателей. В прошлом инженер, кандидат технических наук, старший научный сотрудник.

Автор книги мемуаров «Тридцать девять лет в почтовых ящиках» и путевых очерков «Америка моими глазами», публиковалась в различных альманахах и литературных журналах: «Российский колокол», «Литературная республика», «Золотое руно», «Витражи», «Писатель года», «Наследие», «Чешская звезда», «Три желания», «Мост» и других.

Победитель конкурса альманаха «Российский колокол» (2013). Награждена ИСП Золотыми дипломами (2014), (2015), медалью Московской литературной премии (2015).

Финалист конкурса альманахов МГО СП «Литературная республика» (2013), (2015), «Год ЛИТЕРАТУРЫ» (2015), «Грани реальности» (2015). Победитель конкурса альманаха МГО СП «Литературная республика» (2014) с вручением именной статуэтки «Золотая звезда». 
3-е место на конкурсе «ВЕСНА СТРОКОЙ КРАСНА» (2015) c вручением ордена им. С.А. Есенина. 

Рассказать о прочитанном в социальных сетях:

Подписка на обновления интернет-версии альманаха «Российский колокол»:

Читатели @roskolokol
Подписка через почту

Введите ваш email: