Юморист и сатирик Божьей милостью

Елена ДЕГТЯРЁВА | Интервью

Каждый книголюб знает, что книги становятся ещё более интересными, если знать немного о жизни автора, его увлечениях, пристрастиях. А тем более, когда речь идёт о таком «интересном» жанре современной литературы, как юмор и сатира. Поэтому в начале беседы хотелось бы сказать несколько слов об авторе книги «Миссия той пассии».

Марсель Шайнурович Салимов (Мар. Салим) – писатель-сатирик, поэт, журналист и общественный деятель.

Родился в 1949 году в Башкортостане. С отличием окончил Башкирский государственный университет и Свердловскую высшую партийную школу. Будучи офицером Советской Армии, служил в Польше.

Мар. Салим – автор сорока книг на русском, башкирском, татарском, чувашском, английском, болгарском языках. Тридцать лет работал главным редактором сатирического журнала «Хэнэк» («Вилы»).

«Человек высокой духовной культуры и добропорядочности», «дружелюбный и благожелательный», «неисправимый оптимист», «юморист и сатирик Божьей милостью», «зеркало общества, в котором отражаются наши лики и пороки» – так отзываются о Марселе Салимове коллеги по литературному цеху.

Литературный псевдоним сатирика в переводе со старотюркского: мар – разгром, салим – здоровый. Да, именно так, как писал «Новый Крокодил», он и есть «здоровый разгром в Башкирии».

– На мой взгляд, сатира и юмор – очень сложный жанр, в котором сочетаются комизм, ирония. И очень важно не перейти грань между смешным и пошлым. А каков Ваш юмор?

– Некоторые мои коллеги увлеклись показом отношений между мужчиной и женщиной, да таких, что называется, «ниже пояса». Думаю, не стоит выносить кухонные разговоры с супругой на широкую аудиторию, тем более – на российский масштаб. Сатирика должны интересовать проблемы, которые волнуют если не всех, то многих. По роду профессии и по общественным делам мне часто приходится встречаться и с крутыми руководителями, и с их подчинёнными, потерявшими практически всё. И юмор мой, волей-неволей, оказывается гораздо выше пояса – на уровне сердца, головы, а то и выше.

– В историю русской и зарубежной литературы вошли такие мастера сатиры, как А.С. Грибоедов, М.Е. Салтыков-Щедрин, В.В. Маяковский, И.А. Ильф и др. В современной литературе сатира представлена творчеством М.М. Жванецкого, М.Н. Задорнова, С.Т. Альтова, В.М. Коклюшкина и др. Кто из сатириков классической и современной литературы Вам наиболее близок по духу?

– У нас, у башкир, есть такое свойство: сравнивать писателей-земляков, близких народу по духу, с русскими классиками. Мне тоже делали подобные комплименты, называя то «башкирским Маяковским», то «башкирским Жванецким». Конечно, это лестно, но я не похож на Маяковского и тем более на Жванецкого. Если уж признаться, мне гораздо ближе сатира Михаила Задорнова, точнее, её социальная направленность. Лично зная Мишу с прошлого века, встречаясь с ним то в Уфе, то в Дубулты, то в Дагомысе, всё больше проникаюсь к нему и его творчеству искренней симпатией. В прошлом году мы с ним стали лауреатами Международной премии имени Владимира Гиляровского. А так, если сказать честно, я, конечно, учусь у русских и зарубежных классиков. Слежу за тем, что пишут и современные сатирики. А как же иначе, ведь «башкир не только писатель, башкир и читатель»!

– Существует мнение, что сатира и юмор – муж и жена, а сатирик – обиженный идеалист. Согласитесь ли Вы с такой характеристикой?

– Не знаю насчёт «мужа и жены», но уверен в одном: тот, кто думает, что «сатирик – обиженный идеалист» – вовсе не реалист. А в реальности сатирик в нашем обществе – наподобие «сторожевого пса». Он обязан защищать простых людей от произвола власть имущих, а также разбогатевших за чужой счёт негодяев, жуликов и воров. А это совсем не шуточное дело. Трусливый, обиженный или озлобленный человек никак не может быть сатириком. Настоящим сатириком!

– Некоторые литературоведы считают, что сатира ничего не созидает и ничего не разрушает. Она только подчёркивает несовершенства человека и его мира, и не более того. Как Вам такая мысль?

– Это вовсе не мысль, это просто несовершенство самих таких вот «некоторых литературоведов», не знающих или не понимающих реальную жизнь. Проработав больше половины своей жизни в лучшем сатирическом издании страны (по признанию Союза журналистов России), могу привести сотни, тысячи примеров конкретной пользы поистине боевого жанра литературы и журналистики людям, обществу и государству. Да поможет наша сатира хотя бы частично, в отдельных местах восстановить справедливость в этом несправедливом мире!

– Могли бы Вы рассказать, кто такой Тискаребай и как возникло такое странное имя?

– Тискаребай – в переводе с башкирского означает «отрицательный, упрямый, своенравный». А на деле он вовсе не вредный человек, скорее даже «добрый» – хвалит подряд всех бракоделов, бездельников. Ему особенно нравится некачественная работа строителей. Поэтому сатирические герои любят его. Сначала, прежде чем попасть в сатирическую повесть, Тискаребай жил на страницах нашего журнала «Хэнэк» («Вилы»). Читателям особенно понравились мои фельетоны с этим незаурядным героем.

– Есть ли у Вас какой-либо интересный забавный случай из Вашей писательской жизни, о котором могли бы рассказать нашим читателям?

– Пришлось как-то написать фельетон про редактора районной газеты. Проходит какое-то время, и вдруг этот герой входит в мой кабинет, раскрывает свой объёмистый портфель и достаёт оттуда что-то завёрнутое в бумагу. Думаю, не кирпич ли там или что похуже. А он разворачивает свёрток и ставит на стол… банку башкирского мёда. «Спасибо за фельетон», – говорит, улыбаясь. Надо же, небывалый случай!

А дело было так. Он, учитель по профессии, попал в дальний район по распределению и работой своей был доволен. Любил возиться с детьми. А тут сняли с должности редактора. За пьянство. По всему району искали самого грамотного и трезвого. И наш герой оказался подходящей кандидатурой. Напрасно уверял он райкомовских руководителей, что не журналист он, о газетной работе понятия не имеет. Но его слушать даже не стали. И вот, вместо живой работы с детьми, сидит он, тоскуя, в редакторском кабинете, правит разные там речи, доклады и прочие скучные тексты. А тут вдруг – наш фельетон! Естественно, районное начальство всполошилось. Промашку дали. Нашего героя не только сняли с должности, но и предложили ему покинуть пределы района – после такого позора оставаться там нечего. Так он избавился сразу от двух зол: нелюбимой работы и глухого района, где никаких перспектив для роста.

Недавно я встретил его – директора престижной гимназии, заслуженного учителя республики. «А ведь началось всё с вашего фельетона, спасибо!» – говорит. В ответ я поблагодарил его за ту банку мёда – единственный гостинец от своего героя за сорок лет службы в редакции сатирического журнала.

– Самая важная и значимая оценка Вашего творчества?

– Присуждение международной премии «Алеко» за юмористический рассказ «Ну и времена!». Получение столь высокой награды в 1996 году на родине великого болгарского писателя-сатирика Алеко Константинова не только доставило мне радость, но и наложило большую ответственность.

– Вы регулярно встречаетесь с читателями на творческих вечерах и презентациях Ваших книг. Какой вопрос Вам задают особенно часто?

– Со временем меняются не только читатели, но и их вопросы. Когда я был молодым, меня спрашивали, женат ли я. А когда достиг среднего возраста, почему-то их интересовал вопрос: есть ли у меня любовница? Ну теперь вот спрашивают, сколько у меня внуков…

– Что, на Ваш взгляд, самое важное для писателя-сатирика в его творчестве?

– Смелость и объективность!

«Сатира, как привлекательная женщина, притягивает многих, но принимает не каждого», – эти слова принадлежат Марселю Салимову. А его она не только приняла, но и сделала известным во всей России и за её пределами.

Рассказать о прочитанном в социальных сетях:

Подписка на обновления интернет-версии журнала «Российский колокол»:

Читатели @roskolokol
Подписка через почту

Введите ваш email: