Время жизнь торопит. И меня (Il tempo se ne va)

Тася МЕЙЕРХОЛЬД | Поэзия

450x600_kordikova-eg_tasya-meierhold

Время жизнь торопит. И меня (Il tempo se ne va)

Авторские музыкально-поэтические слова куплетов и перевод припева песни Тото Кутуньо (Toto Cutugno) с итальянского языка на русский[1]

Время жизнь торопит. И меня. Каждый раз на себя мне кивает.
Вот иду мальчонкой с мамой я. Вот пою или в игры играю.
А вот мои семнадцать лет – я знаю всё о жизни
И как достичь вершин побед, как жизнь наполнить смыслом.

Телефон трещит всё. Силы нет. Но хотел бы узнать, кто звонит мне:
Та ли дама сердца – жизни свет, или та, что зовёт и всё льстит мне?
А мне опять всю ночь не спать, сходить с ума иль с кем-то драться.
Проходит время. Как не знать?! Ах, мама! Я хочу влюбляться!

Припев: А время-времечко спешит. Назад ему не возвратиться!
Напрасно мы торопим жизнь, – она летит пред нами птицей.
А время-времечко несет одним – мечты, другим – печали.
И каждый раз не устаёт за прошлое нас больно жалить.

Время жизнь торопит. И меня. Я хочу всё успеть и увидеть.
Испытать любовь, испив до дна. Я ж кручусь, словно белка в орбите.
О, беззаботные года, – когда прогуливал я в школу, –
Из детства смотрят на меня. Одной мне жизни точно мало!

Припев: Ведь время-времечко спешит. Назад ему не возвратиться!..
Напрасно мы торопим жизнь, – она летит пред нами птицей.
А время-времечко несет одним – мечты, другим – печали.
И каждый раз не устаёт за прошлое нас больно жалить.

Метелица верит. В вальсе белом

Авторские стихи на музыку Георгия Свиридова к повести А.С. Пушкина «Метель»[2]

Хлопьями белыми веет и стелет, вьюжит, стужит, позёмкой кружа.
След заметает Метелица, веря: Застыла любовь, но жива.

Припев: Силу дарует, ревнуя, радость простую, земную,
Счастье, уют. И нет места печали – ведь чувства не лгут.
Силу дарует, ревнуя, радость простую, земную,
Счастье, уют. И нет места печали – ведь чувства не лгут.

В Вальсе белом Мéтéлица кружит. Точно знаю: Мы будем вместе опять.
Снег пушистый нас όбнял со стужей. Но чувства ожили, и Наша Любовь
Вновь жива. Да, жива. Да, жива.

Припев: Силу дарует, ревнуя, радость простую, земную,
Счастье, уют. И нет места печали – ведь чувства не лгут.
Силу дарует, ревнуя, радость простую, земную,
Счастье, уют. И нет места печали – ведь чувства не лгут.


[1] Диплом лауреата 1-й степени № M21RU235 XXI Всероссийского заочного вокального и музыкального конкурса «Мелодинка» (март, 2016).

[2] Диплом лауреата 1-й степени № M13RU51 XIII Всероссийского заочного вокального и музыкального конкурса «Мелодинка» (июль, 2015).

Об авторе:

Кордикова Елена Георгиевна (творческий псевдоним Тася Мейерхольд, родилась в г. Краснодар), поэт, баснописец, писатель, учёный, философ, переводчик с европейских языков, лингвист, либреттист, художник, музыкант; кандидат геолого-минералогических наук (1992, Москва); доктор геологии и палеонтологии (2001, Бонн – Бад Годесберг); автор многочисленных публикаций, в том числе более 20 монографических книг, из которых четырнадцать поэтических монографий по 336 страниц каждая А5 формата «Тася Мейерхольд. Поэзия. Книга 1/2/3…/14. Как управлять людьми» находятся в Национальных библиотеках стран Европы, Азии, Северной Америки и Австралии. Член Союза российских писателей, Товарищества кубанских художников и Интернационального Союза писателей, драматургов и журналистов.

Рассказать о прочитанном в социальных сетях:

Подписка на обновления интернет-версии альманаха «Российский колокол»:

Читатели @roskolokol
Подписка через почту

Введите ваш email: