Ричард Бах: « Секрет знает тот, кто соглашается стать слугой идей, что трогают его душу»

Ирина ЭЙР | Воздушное интервью с интересными людьми

EIR1

Ричард Бах — один из моих любимых писателей. «Чайка по имени Джонатан Ливингстон», «Ничто не случайно», «Дар крыльев», «Мост через вечность», «Иллюзион», «Бегство от безопасности», «Единственная» — это неполный перечень его книг, которые заставляют читателя задуматься о смысле всего, что происходит вокруг, и о смысле собственного существования.

— Как и когда Вы решили стать писателем?

— Однажды я вдруг понял, что моя скучная работа сводит меня с ума и так больше продолжаться не может. В тот день я вспомнил, как много лет назад наш преподаватель по творческой письменной речи ставил высшую оценку только тому, кто предъявит чек на оплату своего литературного произведения, написанного в течение семестра. Противоречие двух этих моментов сподвигло меня встать на трудный и радостный путь писательства.

— Существовали ли какие-либо препятствия на пути к Вашим читателям? Как Вы их преодолевали?

— Каждый писатель сталкивается с такими препятствиями. Кто-то преодолевает их, считая, что издатели ужасно неправы, когда отвергают наши идеи. Но я верил в то, что другие издатели не допустят этой ошибки.

— Что, по Вашему мнению, является самым главным в Вашей профессии?

— Приверженность. Приверженность делу для того, чтобы превратить свое последующее произведение в самое прекрасное созвучие мыслей из того, что было написано ранее, и уверенность  в том, что это найдет отклик в сердцах читателей и понравится им.

— Мое знакомство с Вами началось с прочтения книги «Мост через вечность». Там была фраза, которая чрезвычайно вдохновила меня и буквально запала мне в душу: «Никогда не прекращай поиски своей родственной души» (мой вариант перевода с русского на английский). Тем не менее, самое популярное произведение — это история о знаменитой Чайке. Как Вы  думаете, в чем секрет успеха этой книги?

— Секрет знает тот, кто соглашается стать слугой идей, что трогают его душу; кто соглашается напечатать истории, которые стали вызовом для него; кто переносит различные события их жизни на бумагу, чтобы дарить радость читателям повсеместно. Никто в мире не способен так рассказать о нашей собственной истории любви, как мы сами.

— Вернемся к моей любимой книге. А что, если родственная душа потеряется или вовсе не найдется? Может ли у одного человека быть несколько родственных душ?

— Наши родственные души — это одновременно наши учителя и наши ученики в любви. С некоторыми из них мы общаемся, другие оставляют нас равнодушными. Мы можем быть с ними на протяжении всей жизни или время от времени, переходя к другим учителям, когда понимаем, что усвоили урок. Так же происходило и в прошлом с нашими школьными преподавателями. В жизни нам необходимо найти одного или нескольких учителей, которые станут нашими учениками.

Ричард Бах

— Я знаю, что Вы попали в страшную аварию. Как это изменило Вашу жизнь?

— Оказалось, что та страшная авария явилась благословением. Если бы не она, я бы никогда не узнал, что мы на самом деле не умираем. Я в конечном итоге осознал, что для моих друзей, погибших  в результате подобных аварий, смерть не стала трагедией. Она пробудила их ото сна, как произошло со мной, и стала мостиком в другой прекрасный мир. Каким дураком я был, думая, что наша жизнь затухает навсегда!

— У Вас есть серия книг под названием «Хроники хорьков». Почему Вы выбрали именно этих животных? В чем главная идея, которую Вы хотели донести до читателей?

— Это случается со многими писателями… я их совсем не искал, они сами нашли меня. У друга в гостях я наблюдал за двумя хорьками. Это были сообразительные, любознательные существа, которые находились в постоянном движении, что доставляло им огромное удовольствие. Что бы представлял собой мир хорьков, если бы они вместо жестокости выбрали любовь? Что, если бы не было  преступников, а каждый жил по велению своего высшего духовного естества? Почему бы не оставить войны далеко в прошлом? Этот мир, о котором мне поведал хорек, ожил для меня и стал моим. Все, что мне оставалось, — только описать то, что я увидел.

— Какое из своих произведений Вы любите больше всего  и почему? Есть ли любимые книги других авторов?

— Если бы мне пришлось взять с собой на необитаемый остров все мои любимые книги, то лодка бы не выдержала и затонула. Какие бы это были писатели? Те, кто благоговеет перед словом! Книги на английском языке: Рэй Брэдбери «Вино из одуванчиков», Невил Шют «Радуга и Роза», Антуан де Сент-Экзюпери «Ветер, песок и звезды», Кеннет Грэм «Ветер в ивах». Секрет в том, что эти книги я не устаю перечитывать снова и снова, каждый раз окунаясь в живительный водопад слов, образов потрясающих персонажей, в очередной раз оживающих в моем сердце.

— Что значит счастье для Вас? Из чего складывается это ощущение?

— Для меня счастье — это жить в соответствии со своим предназначением. Это великолепное ощущение, кристаллизованное в прекрасные мысли, сплетенное в совершенные слова, какие-то случайности, меняющие наши жизни. Счастьем, как это ни странно, стало для меня ценное благословение этой авиакатастрофы  и соприкосновение с некоторыми людьми, показавшими, что значит быть человеком.

— Возможно ли стать счастливым, не проходя через боль (мое исследование)?

— Ваше исследование действительно очень глубокое. Однако чтобы быть счастливым, необязательно проходить через страдания. Мы можем получить жизненные уроки, испытывая глубокое чувство любви, или безболезненным способом, находясь на краю смерти. : )

— Что двигает Вами в жизни?

— Меня волнуют ответы на два вопроса. Как у меня получается выражать важные для меня идеи? Каким образом сделать так, чтобы люди, которые также разделяют эти идеи и живут в соответствии с ними, могли улыбнуться, совершая про себя открытие того, что всегда надеялись найти?

— Что бы Вы посоветовали писателям и читателям?

— Выбирайте те книги и идеи, которые приносят радость и осмысление. Пусть чуждые вам идеи проходят мимо — они предназначены для других людей. Живите так, чтобы теплом души согревать своих близких, а в конце своего недолгого пути можно было бы сказать себе: «Ты отлично справился!»

Перевод с англ.: Людмила Иванова, в ред. Ирины Эйр.

Рассказать о прочитанном в социальных сетях:

Подписка на обновления интернет-версии журнала «Российский колокол»:

Читатели @roskolokol
Подписка через почту

Введите ваш email: