Сладок ты, мой язык родной…

Вагиф ГАДЖИАГАЕВ (МЮШКЮРВИ) | Поэзия

Вагиф Гаджиагаев (Мюшкюрви)

Осеннею порой

Как дивно смотрятся сады,
Когда же зреют в них плоды.
И люди, словно муравьи
Осеннею порой!

Шиповник, яблоки, айва,
Терн, барбарис, мушмула…
На сборы, труженик села! –
Осеннею порой.

Окрасит в желтый цвет листва,
Покинут птицы до тепла,
И выйдут девушки в поля
Осеннею порой.

Нагрянут скоро холода,
Сыграйте свадьбы вы, друзья!
Пусть возликуют же сердца
Осеннею порой.

(Перевела с лезгинского Гюзеля Гасанова)

Мой юбилей

Смотрел как-то я один юбилей,
Было на нем море радостных людей.
– Сердцем слабею, – задумался я, –
Слабеет рука, душа у меня.
Смогу ли справить свой-то юбилей?
То буду счастливым в кругу друзей.
Если бог позволит в день, что мне дан,
Здоровья на праздник и полный карман.
Радость близких и улыбки друзей,
То будет счастливым и мой юбилей.

Покину если вас, уйду в мир иной,
Родные, друзья, пожалуйте домой.
У изголовья моего словцом вспоминая,
Прочтут строки мои, добром поминая.
А все же, Мюшкюрви, ты зря не грусти,
Стареть не спеши, жизнь впереди!

(Перевела с лезгинского Бести Нифтиева)

Язык родной

Сладок ты, мой
Язык родной.
Как материнское молоко.
Прозорлив ты, мой
Язык родной,
Как свет моих обоих ока.
Слышь меня, сыночек ты мой,
Береги свой язык родной!
Каждый лезгин заботится пусть,
За будущее зиждится пусть!

(Перевел с лезгинского Вагиф Мюшкюрви)

Исида-Исита

Когда свадьба,
Сладка еда-Исита!
Жену бога Осириса
Величают Исида!
Связь какая
Между ними?
– Ты, мой друг,
Меня пойми…
Наверное,
Мой род древний,
В честь богини Исиду
Готовит еду-Исиду!

(Перевел с лезгинского Вагиф Мюшкюрви)

Молодость

Любим тебя мы, люди, душою,
Явишься весною жизни, молодость.
Зеленеют деревья ранней весною,
Бутончики нашей жизни, молодость.

Видим, дарствуешь некоторым любовь,
Иными ведешь себя сурово, молодость.
Пусть напутствует всем счастливый нрав,
Хоть стара ты, тебе наша слава, молодость.

(Перевел с лезгинского Вагиф Мюшкюрви)

Наотмашку

– Продаешь ты дорого
Новую книгу! –
Вымолвили земляки,
Радости моей вопреки.

–Скажи ты, скупец,
За пять манатов что купить?
– Закуску и бутылку!
Затем пируй себе наотмашку!..

(Перевел с лезгинского Вагиф Мюшкюрви)

Об авторе:

Вагиф Гаджиагаев (Мюшкюрви) родился в Баку в 1952 году. Работает учителем в сельской средней школе Хачмасского района Азербайджанской Республики. Автор двух выпущенных книг – «Боли сердца моего» (Баку, 2008, на лезг. яз.) и «Антология лезгинской поэзии» (Баку, 2013, на лезг. и азерб. яз.). Является членом лит. кружка «Марвар», входит в состав редколлегии журнала «Алам».

Рассказать о прочитанном в социальных сетях:

Подписка на обновления интернет-версии альманаха «Российский колокол»:

Читатели @roskolokol
Подписка через почту

Введите ваш email: