Слухи-бабы

Семён ЛЕВИН | Поэзия

Слухи-бабы

Если женщине приснится жаба –
вокруг неё расползутся слухи-бабы.

Лоснящаяся лошадь

Лоснящаяся лошадь подошла к белой луже напиться
и увидела свою удлинённую с тяжёлым подбородком
и чуть выпячивающей нижней челюстью морду
нестандартной формы с влажными глазами
и рассыпанными по шее большой копной желтовато-рыжих волос,
скрывающих вытянутую яйцевидную голову
с плотно сжатыми губами на худом лошадином лице,
сплошь облепленном мухами.

Лошадь испуганно фыркнула и заржала:
О, го-го! О, го-го!

Если бы я родился снова

Если бы я родился снова –
бросил бы якорь в окружении моря,
чтобы малевать морские пейзажи,
как маринист Иван Айвазовский.
Или жил бы в предместье Парижа,
чтобы хаживать в кафе,
которое рисовал Э. Мане.
Или писал бы картины-блины,
расплывчатые, как сюжеты Дали.
Пожалуй, собрал бы кисти в мазок
и намазюкал бы картину в стиле Ван Гог –
не подсолнухи, а мальчика, играющего на скрипке
Caprices for Solo Violin Никколо Паганини,
от музыки, с которой предаёшься мечтам
и небо, обретая слух,
становится ближе,
ловя
земные
мгновенья…

Дворик в поздних цветах

Я виноват, что
улицы разбитых фонарей «идеально» вписываются
в преунылый дух ночного города.
Я виноват, что
вишнёвая аллея парка, уходящая в бесконечность, разрослась сорняками,
пробивавшимися сквозь тёмные муравьиные кучи,
и не висит гамак в его тенистых аллеях.
Я виноват, что
на тесном и кривом переулке с бесчисленными поворотами и изгибами,
с ямами и колдобинами стояли в сумерках перекошенные столбы,
окутанные вонючим сероватым туманом.
Я виноват, что
на драном шнуре над самым подъездом свешивается утомлённая лантерна,
под которой висит выгоревшая на солнце табличка:
куда комфортнее жить в уютном дворике в поздних цветах
с видом на море и дойти до него босиком, встречая рассвет,
погружаясь босыми пятками в морской песок
и прикоснуться к симпатичной водоросли, выброшенной на берег,
от которой исходит столько поэзии…

Об авторе

Семён Левин, композитор, художник, поэт. Член Союза композиторов СССР. Член творческого сообщества художников JoseArtGallery. Участник Международного конкурса изящных искусств Челси (Chelsea, Manhattan, NewYork, 2019). Член Интернационального Союза писателей. Публикации в альманахе «Российский колокол». Переводил с немецкого поэта-романтика Л. Уланда. Издавался в издательствах «Советский композитор», «Музыка», «Советская Россия». В разные годы проходили выставки в MOCA, NY, USA – работы выдающихся цифровых художников. Отдельные картины приобретались частными коллекционерами США, Германии, Израиля.

 

Рассказать о прочитанном в социальных сетях:

Подписка на обновления интернет-версии альманаха «Российский колокол»:

Читатели @roskolokol
Подписка через почту

Введите ваш email: