Как мы учили новые слова
На дворе стояла настоящая зима, морозная и снежная. Приближался Новый год.
Дед сидел у стола, читал книгу. Ему было, наверно, очень интересно, потому что он никак не замечал, что вокруг стола уже не первый круг на своем трёхколёсном велосипеде проезжает Максимка.
– Деда, а ты что делаешь? – наконец не выдержал внук.
– Книжку читаю.
– А про кого книжка? Интересная? – не унимается Макс.
– О лесных животных и о пернатых. Хочешь, вместе почитаем? – предложил дед.
– Хочу, – сказал внук и не мешкая залез к деду на колени.
Хорошие педагоги и воспитатели знают, что для ребёнка важно прямое общение с близкими ему людьми. Неслучайно ребёнок всегда стремится сесть поближе, прижаться к папе или маме, деду или бабушке. Ему тепло и комфортно, он слышит дыхание родителей, чувствует, как бьётся сердце. Биение сердца он услышал ещё в утробе матери. Ему приятен этот звук. Большую ошибку допускают те, кто только ради того, чтобы дитя не плакало, отстало и не беспокоило, сунут малышу какой-нибудь гаджет, включат сказки-ужастики и считают проблему решённой.
– А что такое «пернатые», дед? – интересуется внук.
– «Пернатые» – это от слова «перо», птицы, покрытые перьями. Понятно?
– Понятно. А если наш кот Тимофей или собачка Тузик, если у них шерсть вместо перьев, то они как называются, «шерстистые» или «волосастые»?
– Нет, они просто домашние животные. Кот – лодырь и дармоед, мышей не ловит. А Тузик – молодец, дом стережёт.
– А коза Люська и корова Марта у тёти Тани в деревне – они кто? Тоже домашние животные?
– Правильно, домашние животные. Только люди называют их ещё «копытными». Ты видел у них копытца?
– Да. И у поросёнка Борьки.
– Вот видишь, как мы с тобой новые слова учим. Прямо как в школе.
– Скажи, дедушка, а когда Марта летом ходит пастись, когда коров собирается много – что это?
– Очень хороший вопрос. Молодец, всё примечаешь. Марту и других коров пастух собирает в большое стадо. Стада бывают и у овец. А у нас на юге стада овец называют отáрами. В молодости я знал такую песню, о чабане, пастухе овец, и отарах: «Гей, отары, вы отары!»
– А если в лесу много волков, как это называется?
– Волки зимой сбиваются в большие стаи. Стая волков – гроза всему лесу! Их все боятся.
– Даже медведь?
– Не-е-ет, Максимка. Медведь – лежебока, зимой крепко спит в своей берлоге. Без медведя зимой волки всем лесом командуют.
– А тебя волки не тронут?
– Нет, внучок. Я ведь знаю их повадки, как с ними не враждовать, а жить по законам природы.
– Это хорошо. А то мы с тобой собрались идти в лес, синичник вешать, вдруг там – волки.
– Не бойся, вдвоём мы хоть кого одолеем.
– А кошки бывают в стаях?
– Наши домашние кошки – единоличники и драчуны. Ты слышал, как Тимофей с соседскими котами мяукает и дерётся? Правда, кроме домашних бывают ещё и большие дикие кошки: рысь, гепард, леопард, тигр, лев. Большими семьями живут только львы. Там есть лев-отец, несколько самок-матерей и много-много малышей львят.
– А их как называют?
– В книжках пишут, что львиная семья – прайд.
– Здóрово! Деда, ты про всё знаешь, и про рыбок – тоже?
– В море многие рыбы живут очень большими стаями, которые называются косяками. Их ловят рыбаки на кораблях. Потом мороженая рыба продаётся в магазинах, люди покупают её и кушают, варёную или жареную.
– Деда, почему люди рыбку едят? Это нехорошо! – чуть не плача, запротестовал Максимка.
– Ладно, не огорчайся. Рыбок в море очень много, и они ловко удирают от сетей. Их никогда всех не переловить.
– Деда, а ты почему всё знаешь? Я тоже так хочу.
– А потому что я много хороших книжек читаю, Максимка.
– Я тоже, когда подрасту, пойду в школу, научусь сам книжки читать. Я и тебе их читать буду. Согласен?
– Конечно, мой пострелёнок, – ответил дед и поцеловал внука в маковку.
Мы говорим по-английски
В тот день Андрейка пришёл из садика особенно радостный, ещё с порога оповестил всех домочадцев:
– Мы сегодня начали учить английский язык! Я уже хорошо знаю по-английски!
Бабушка Саша вышла ему навстречу:
– Вот и молодец! А ну, скажи что-нибудь.
Андрей буквально выпалил:
– Аn apple! Это яблоко. А ещё я выучил an apple a day keeps doctors away! Отгадайте, что я сказал?
– Дед, это по твоей части! Ты же у нас полиглот, – бабушка позвала деда.
Тот нарочито призадумался, почесал затылок:
– Что-то не припомню. Андрей, говори. Я сдаюсь.
– А вот что: «Кто яблоко в день съедает, тот хвори не знает». То есть, если ты будешь съедать по яблоку в день, болеть не будешь.
– И то верно, – согласился дед. – А хочешь, мы с тобой в новую игру поиграем?
– Хочу! А в какую?
– Давай мы с тобой будем повторять то, что вы в садике на уроке английского учили?
– Бабушка, а дед хорошо по-английски понимает?
– Хорошо, хорошо, внучек. Он у нас почти профессор.
Андрейка решил убедиться:
– А что такое a mother?
– Кажется, мама.
– А pencil?
– Карандаш, – уже увереннее ответил дед.
– У-у-у, так неинтересно. Так нечестно! Ты опять всё знаешь.
– Ты не огорчайся, Андрюшенька, – за деда ответила бабушка. – Он со своим английским тебе ещё пригодится, честное слово говорю. Ты его почаще спрашивай, он тебе и расскажет, и объяснит, если что-то непонятно.
– Андрей, баба Саша правду говорит. Мы с тобой так язык выучим, что тебе самому понравится. Договорились?
– Договорились! – как обычно, с готовностью ответил Андрейка.
У них с дедом всегда было взаимное согласие.
Об авторе:
Педагог и языковед по образованию, много лет проработал в оборонной промышленности России в области внешнеэкономического сотрудничества.
Часто ездил по родной стране и за её пределы. Участвовал в крупных международных проектах. Будучи членом Союза журналистов России и Международной федерации журналистов, печатался в российских и зарубежных издательствах. Член Интернационального Союза писателей и Российского союза писателей, В. Шилин пишет также художественную прозу на русском и английском языках. Особо искреннюю, тёплую строку в его творчестве занимают произведения для детей и о детях.